«Метро», «Сталкер»... а що, є ще ігри українською? Команда UnlocTeam сьогодні запустила «Каталог української локалізації ігор» — там зібрані сотні ігор з підтримкою української мови і є посилання на українізатори. Про те, як працює цей каталог і чому його створили, розповіли Андрій Рабощук і Тарас Синюк з локалізаційної агенції UnlocTeam.
Українська агенція UnlocTeam зробила локалізацію Warframe — це умовно безкоштовний шутер з елементами екшену й RPG та видом від третьої особи. Тепер у нього можна грати українською — і це не фанатська модифікація, а офіційний переклад, доданий у гру.
Підтримка української давно зазначена в описі Subnautica, але на практиці її додають лише зараз. Розповідаємо, яка ситуація з українською локалізацією в грі на різних платформах.
Як проходила робота над українською локалізацією гри Song of Conquest? Чому перекладачі адаптували назви фентезійних місцевостей і поселень та чи вітав видавець такий творчий підхід? Наскільки зручно у технічному плані було працювати над перекладом в українській платформі CrowdIn та як саме війна вплинула на роботу та переклад у грі? Про це та багато іншого у своїй статті розповів Андрій Рабощук, Owner компанії UnlocTeam.
Андрій Рабощук — ігровий перекладач і редактор, який започаткував агенцію локалізації UnlocTeam. Сьогодні він з командою перекладає ігри понад 15 мовами. У портфоліо UnlocTeam вже понад 60 реалізованих проєктів, серед яких ARK: Survival Evolved, Satisfactory, Valheim, Subnautica: Below Zero.
В інтерв’ю Андрій розповів, чому вирішив створити власну локалізаційну агенцію і до кожного перекладу додавати українську, як торгуються розробники й видавці та чому на ігровому ринку є мовна дискримінація.