Українські геймери випустили локалізацію гри Stray — кіберпанкової гри з рудим котом у головній ролі, яка стала хітом цього липня. Текстовий українізатор для ПК-версії гри можна завантажити зі Steam. Поки переклад не офіційний, та автори планують звернутися до розробників Stray і додати його у гру.
У профілі гри на Steam вказана підтримка 10 мов, серед яких є українська. Реліз Meet Your Maker запланований на 2023 рік.
Тепер у найкращу гру 2019 року від розробників Elden Ring можна грати українською. Локалізація неофіційна, її створив автор з нікнеймом Like a Bot, який сам переклав текст та виклав українізатор у Steam.
Європейський портал World of Tanks вперше отримає українську локалізацію, а ще україномовну службу підтримки гравців і офіційну спільноту. У рф і рб ігри отримають нові назви: «Мир Танков» і «Мир Кораблей». Ними займатиметься Lesta Games, яка більше не пов’язана із Wargaming, зазначають в компанії.
З 1 вересня на основні банери не можна буде додавати інформацію про оцінки, нагороди гри чи сезонні знижки. Також Valve звертає більше уваги на локалізацію зображень, адже не всі користувачі володіють англійською.
Довгі роки українська мова рідко з’являлась у комп’ютерних іграх. І навіть досі продуктів, локалізованих солов’їною вкрай мало. Однак саме користувачі здатні вплинути на популяризацію української в цифровому просторі. Як саме? Про це розповідає керівниця відділу локалізації в G5 Games.
Раніше розробники Ghostrunner ігнорували звернення українських локалізаторів, але після 24 лютого підтримали Україну і звернулися до перекладачів із пропозицією. Гру вже можна запустити українською мовою.
У першого «Відьмака» тепер можна пограти українською — гра отримала неофіційну локалізацію. Над нею працювали ентузіасти, які переклали текст основної сюжетної кампанії з польської мови.
У PlayStation Store сьогодні додали українську мову, її можна обрати в налаштуваннях облікового запису. Також українську мову тепер можна обрати в обліковому записі PlayStation Network і визначити її як мову спілкування.
Російська акторка, яка озвучувала жіночу версію Ві, каже, що російськомовну частину команди просто «виставили за двері» — і вони не розуміють, чому так сталося.
Гру створила незалежна студія Atom Team, в якій здебільшого працюють українці. Сьогодні вони додали у гру українську локалізацію.
Словацькі розробники вважають ці ігри частиною своєї культурної спадщини і хочуть поділитись нею зі світом.
Андрій Рабощук — ігровий перекладач і редактор, який започаткував агенцію локалізації UnlocTeam. Сьогодні він з командою перекладає ігри понад 15 мовами. У портфоліо UnlocTeam вже понад 60 реалізованих проєктів, серед яких ARK: Survival Evolved, Satisfactory, Valheim, Subnautica: Below Zero.
В інтерв’ю Андрій розповів, чому вирішив створити власну локалізаційну агенцію і до кожного перекладу додавати українську, як торгуються розробники й видавці та чому на ігровому ринку є мовна дискримінація.
Дмитро Кузьменко — локалізатор ігор, який останні 5 років співпрацює з Valve. Серед його проєктів Half-Life: Alyx, Dota 2, Counter-Strike: Global Offensive та інші.
Про свій шлях, вимоги до локалізаторів і те, чому в Україні мало добрих перекладачів, він розповів нам у інтерв’ю.