Локалізаційна агенція UnlocTeam, яка працювала над перекладом симулятора виживання космічної колонії, закликала гравців залишати відгуки, пропозиції та зауваження. Де це можна зробити — читайте в нашій новині.
Українська локалізаційна спілка Traductores Sin Fronteras (TSF) повідомила про закриття. Вона працювала з 2017 року на волонтерських засадах і переклала 19 культових класичних ігор. Проте через фінансові труднощі та зменшення кількості добровольців було прийнято рішення припинити діяльність.
У ремейку Silent Hill 2 одразу на релізі буде офіційний український переклад. Локалізацію реалізують на рівні інтерфейсу та субтитрів. А от озвучення заплановано тільки англійською.
Death From Above отримала безкоштовне оновлення. У ньому розробники додали кримськотатарську локалізацію як черговий знак підтримки України. Переклад створювався за участю носіїв мови.
За словами керівника команди UnlocTeam, яка займалася перекладом гри, випадкові люди заявляють, що працювали на локалізацією Cyberpunk 2077.
Локалізація українською мовою невпинно поширюється в ігровій індустрії, та що більше перекладів — то більше і суперечок й інтересу до перекладу ігор. Ми поставили 11 запитань спеціалізованим студіям про те, як працюють локалізатори, як перевіряються їхні знання та з чого почати свій шлях тим, хто хоче перекладати ігри. Обережно, лонгрід!
Охочих допомогти запрошують приєднатися до проєкту на волонтерських засадах. Так українська спільнота отримає щонайменше мод з перекладом, а в найкращому разі — переклад стане офіційним, як це було з GhostRunner.
У серпні українська досягла 14 місця в рейтингу найпопулярніших мов Steam. Зараз українською версією крамниці послуговується 0,64% гравців — це більше, ніж користувачів італійської, угорської або чеської локалізацій. І ще це новий рекорд.
Запитали у розробників гри New Arc Line про видавця гри Fulqrum Games, що має російське коріння. Зокрема про те, чи будуть росіяни працювати над українською локалізацією й чи буде у New Arc Line російський переклад. А ще — чи розглядає Dreamate Games варіант зміни видавця і фінансування через спільнокошт. Ось що вони відповіли.
Команда навмисно приурочила це до Дня Незалежності України і зазначила, що це перший крок до повної локалізації платформи GOG у майбутньому.
Перекладачі написали, що погоджуються з багатьма зауваженнями й поступово додають виправлення в локалізацію. Однак рішення з приводу складних термінів швидким не буде. Втім, у вересні гравці матимуть нагоду поспілкуватися з ШБТ у Львові на DiceCon.
Спільнота прихильників настільних рольових ігор ІНРІУМ опублікувала звернення до локалізаторської спілки «Шлякбитраф». У ньому йдеться про переклад Baldur’s Gate 3 і його специфічні терміни, які призвели до дискусії серед українських гравців.
Це українська кооперативна головоломка від одеської студії Nightstuff games. Попри те, що це інді-гра, над якою працює троє людей, в неї вирішили додати професійне озвучення українською. Ми поспілкувалися з розробниками гри про те, як утворилась студія, скільки часу тривало створення The Escape: Together і які продажі вже показав проєкт.
3 серпня 2023 року стався повноцінний реліз Baldur’s Gate 3. В день виходу гра отримала офіційну українську локалізацію, яку геймери встигли покритикувати. Тетяна Чередничок Localization Project Manager проєкту та Юра Павлюк Team Lead проєкту з локалізаційної спілки «Шлякбитраф» у своєму блозі розповідають, з якими викликами вони стикнулися під час перекладу такої масштабної гри.
Baldur’s Gate 3 отримала переклад та українську локалізацію. Ним займалася спілка «Шлякбитраф». Локалізатори також анонсували стрім, на якому вони обіцяють поділитися подробицями процесу перекладу та поясненням перекладацьких рішень. Коли і де до нього можна буде долучитися — читайте в нашій новині.
Нещодавно українська компанія Pingle Game Studio завершила портування атмосферної пригодницької гри Strayed Lights на обидва покоління PS, Xbox, а також Nintendo Switch. Разом з тим, розробники з власної ініціативи реалізували українську локалізацію гри. Про те, як відбувалася локалізація та з якими проблемами зіткнулися в процесі, розповідає контент-менеджер компанії Тимур Солод.
The Invincible — це однокористувацький трилер з науково-фантастичним і ретро-футуристичним сетингом. Його сюжет спирається на однойменний роман Станіслава Лема, і сама гра матиме українську текстову локалізацію.
SPORTS FC 24 це перший футбольний симулятор від компанії EA, який вона випустить після закінчення співпраці з Міжнародною федерацією футболу (ФІФА). Попри те, що у 2022 році EA офіційно заявила про вихід з російського регіону, в новій грі буде локалізація російською мовою. При цьому, для українців теж. Детальніше читайте в нашій новині.
Наприкінці червня 2D-соулслайк Moonscars отримав офіційну українську локалізацію в Steam — а зараз таке ж оновлення вийшло для Nintendo Switch. Геймдизайнер Moonscars Андрій Мороз каже, що локалізація вийде і на консолях, щойно білд отримає сертифікації.
Сеанс тестування The Alters триватиме близько 8 годин, й учасникам обіцяють напої, піцу та фінансову винагороду. Розповідаємо, як зареєструватися і що це за гра.