Локалізація ігор: 5 основних причин поганого перекладу
ААА-ігри часто локалізують на
ААА-ігри часто локалізують на
Зʼявився привід вважати, що ремейк культової Gothic може вийти з українською локалізацією. Переклад вже додали у демоверсію гри, проте ніяких офіційних заяв з цього приводу розробники не робили. На сторінці повної версії список мов трішки відрізняється. Української в переліку немає, проте навряд чи видавець замовляв локалізацію виключно для демо. 4
Мобільна головоломка Colorwood Words від української студії Burny Games отримала український переклад. Це хоч і не перша нова мова в грі, але перша локалізація, що використовує кирилицю. Більше про те, як в пазлі з’явилися українські меми та сміливу кампанію до Дня Конституції читайте в блозі продюсерки гри Марії Мироненко. 3
Локалізаційна спілка «Шлякбитраф» поділилася своїм новим проєктом. Члени обʼєднання переклали культову RPG Planescape: Torment від Black Isle Studios. Зараз локалізація доступна у форматі модифікації, але в майбутньому її додадуть у гру як офіційну. Робота над перекладом велася понад два роки на волонтерських засадах. 5
Company of Heroes 3 несподівано отримала текстовий український переклад. Це стратегія в реальному часі від канадської студії Relic Entertainment. Проєкт вийшов понад два роки тому, однак локалізацію реалізували лише зараз. Її додали в нещодавньому великому патчі.
У ще одній великій грі буде реалізована українська локалізація. Йдеться про корейський стелс-екшен MUDANG: Two Hearts, який показали на Xbox Games Showcase 2025. Загалом у грі будуть доступні 19 мов, включно з українською. Але озвучення заплановано лише англійською та корейською.
Epic Games офіційно українізувала свої сервіси. Локалізація доступна у мобільному застосунку, вебверсії цифрового майданчика EGS та Epic Game Launcher. Останній тепер відомий, як Epic Games Запускач. 1
Стало відомо про одразу чотири майбутні гри, в яких буде українська текстова локалізація. Йдеться про ENDLESS Legend 2, Tides of Tomorrow, Jump Ship та MOUSE: P.I. For Hire. Остання зі списку — це хайповий шутер в стилістиці ранніх мультфільмів Disney. Розробники заявили, що вирішили додати переклад після численних прохань. 2
За останні три роки російські розробники почали масово додавати український переклад у свої ігри. Це стосується навіть масштабних релізів. Звідки взялася така тенденція? Які основні цілі переслідують росіяни? І чи є якась позитивна сторона у наявності таких локалізацій? Ми поспілкувалися з перекладачами та блогерами на цю тему. 4
У новій грі від фінської Remedy Entertainment буде українська локалізація. Йдеться про FBC: Firebreak — кооперативний шутер у всесвіті Control та Alan Wake. Гру локалізують чотирнадцятьма мовами. Це стосується текстового формату, а озвучення заплановано лише англійською.
Серед ААА-проєктів з українською локалізацією поповнення. Переклад буде реалізовано в ММО з елементами виживання Dune: Awakening, яку створює норвезька компанія Funcom. Загалом в проєкті буде доступно 14 мов.
Warhammer 40,000: Dawn of War отримала неофіційне українське озвучення. Проєкт реалізував автор зі «СТОЯТИ Team», а до його створення долучилися відомі стримери та актори. Сюди входять Євген Малуха, відомий як закадровий голос Гомера Сімпсона, «Падон», «Пан Карпан», Rendaros UA та інші. Послухати, як вони звучать, можна в трейлері. 5
Одним з неочікуваних анонсів на The Game Awards 2024 стала Ninja Gaiden: Ragebound. За проєкт відповідають студія The Game Kitchen та видавництво Dotemu. Нещодавно стало відомо, що в проєкт додадуть українську локалізацію. Переклад буде виконано на рівні субтитрів та інтерфейсу, а озвучення діалогів в ньому відсутнє.
Прохання українських фанатів додати локалізацію в Mafia: The Old Country виявилися не даремними. Студія Hangar 13 та видавництво 2K Games погодилися реалізувати текстовий переклад. Загалом в Mafia буде 16 мов. З них 15 вказано на сторінці в Steam. А додатковою буде сицилійська, адже події гри проходять саме на цьому острові.
Листопад промайнув майже непомітно і настав час для новинного спецвипуску GameDev DOU Подкасту. Обговорили неймовірно гучний реліз S.T.A.L.K.E.R. 2, ностальгічну документалку про Half-Life 2 та вплив другого сезону мультсеріалу Arcane на гру League of Legends. Вмикайте, дивіться та коментуйте!
До появи української локалізації гравці з нашої країни придбали лише 170 примірників покрокової стратегії Songs of Silence. Після перекладу Україна вийшла на перше місце. Це відбулося лише за два місяці. Скільки конкретно копій гри купили українці читайте в нашій новині. 6
Vampire Survivors стала одним з головних відкриттів інді-сцени у 2022 році. А тепер у ній є офіційна українська локалізація. Як сказано в титрах Vampire Survivors, переклад виконала компанія LockitQA. За нього відповідали двоє осіб — Олексій Шуров і Юлія Таценко. При цьому на сторінці в Steam досі не відображається підтримка української.
У симуляторі будівництва величезних фабрик Satisfactory знову доступна українська локалізація. Переклад прибрали після виходу з дочасного доступу в Steam. Це трапилося через велику кількість контенту, яку локалізаційна агенція UnlocTeam не встигла опрацювати до релізу. До цього додалися технічні проблеми, обстріли та вимкнення світла. 4
Студія Chimera Entertainment поділилася статистикою продажів Songs of Silence в Україні. Користувачі з нашої країни придбали 2500 копій. Це третій результат серед усіх держав. Розробники подякували спільноті за підтримку і наголосили, що показники демонструють перспективність українського ігрового ринку. 5
Двоє ентузіастів під псевдонімами Kefir та 3dll створили український переклад Assassin’s Creed: Brotherhood. Локалізація реалізована в текстовому форматі. Переклад виконано з англійської мови. Її українська і замінює в файлах проєкту. 2