За кілька днів виходить Hogwarts Legacy — і українська спільнота регулярно пише прохання додати українську локалізацію. Сьогодні WB Games вперше відповіли на один з таких запитів (щоправда, додати субтитри не пообіцяла).
Сергій Венцковський, Chief Comercial Officer в MK:translations, розповідає, що у їхньої компанії в 2022 році кількість проєктів з локалізації ігор зросла у 2,4 раза в порівнянні з минулим роком. І темпи зростання індустрії перекладів будуть лише пришвидшуватися. Яким чином розвивається ця індустрія та які тренди перекладів будуть у цьому році, читайте у матеріалі.
Також планується неофіційний українізатор для ПК і озвучення The Last Of Us. А вже наступного місяця вийде переклад доповнення Left Behind для PS3.
Обганяють Hogwarts Legacy у чарті найприбутковіших ігор лише умовно-безкоштовні проєкти на кшталт Apex Legends, а також консоль Steam Deck. Українські гравці тим часом закликають розробників додати локалізацію хоча б на рівні субтитрів.
Розробники кажуть, що проєкт буде великим, і шукають фахівців для перекладу тексту Hades 2 українською. Трейлер гри і деталі вакансії — у новині.
Українська студія планує створити серію RPG про піратів та морські битви, і перша з них вийде цього року. Гра матиме повну українську локалізацію з озвученням. Поглянути, яким буде її ігролад, можна у новому трейлері.
Українська агенція UnlocTeam зробила локалізацію Warframe — це умовно безкоштовний шутер з елементами екшену й RPG та видом від третьої особи. Тепер у нього можна грати українською — і це не фанатська модифікація, а офіційний переклад, доданий у гру.
Підтримка української давно зазначена в описі Subnautica, але на практиці її додають лише зараз. Розповідаємо, яка ситуація з українською локалізацією в грі на різних платформах.
Ми поцікавилися в CD Projekt Red, чому студія займається російськими локалізаціями, чи правда що готується офіційна російська озвучка Phantom Liberty і коли в іграх CDPR з’явиться українська. Публікуємо відповідь компанії.
Українську локалізацію нарешті додали в консолі Xbox для всіх користувачів. Проте, гравці поки що знаходять у перекладі помилки.
Локалізація продуктів для міжнародних ринків зараз важливіша, ніж будь-коли. Та іноді компанії припускаються помилок, які коштують їм успіху: не враховують культурні норми, або ж різноманітність регіону. Chief Comercial Officer в MK:translations Сергій Венцковський розповідає, які бувають причини у невдач та як їм запобігти.
Перекладач з Києва Мгер Саргсян локалізував українською сайт INARA. Це допоміжний ресурс для гравців космічного симулятора Elite Dangerous. У коментарі GameDev DOU Саргсян розповів, як і чому він взявся за переклад, скільки часу на це пішло і які виникли проблеми з локалізацією.
У Steam скоро буде реліз Біблії: оцифрованого інтерактивного видання у формі кінетичного роману з саундтреком і аудіосупроводом. Спочатку застосунок буде платним, аби профінансувати переклади іншими мовами, а тоді його зроблять назавжди безкоштовним.
У гелловінській добірці Steam можна фільтрувати ігри за підтримкою мови — і в каталозі є 180 ігор з українською. Зокрема є кілька проєктів від українських студій.
Поки що локалізацію в Xbox тестують, але рано чи пізно вона буде доступною для всіх користувачів консолі. Чекаємо на окремий регіон!
Вперше український інтерфейс посідає 17 місце з 28 мов, які підтримуються у Steam. А що більше користувачів використовуватимуть українську версію, то ймовірніше в іграх з’являтиметься локалізація.
Як проходила робота над українською локалізацією гри Song of Conquest? Чому перекладачі адаптували назви фентезійних місцевостей і поселень та чи вітав видавець такий творчий підхід? Наскільки зручно у технічному плані було працювати над перекладом в українській платформі CrowdIn та як саме війна вплинула на роботу та переклад у грі? Про це та багато іншого у своїй статті розповів Андрій Рабощук, Owner компанії UnlocTeam.
Після 12 жовтня гравцям з СНД-регіону доведеться обирати: або грати в EU-регіоні, де оперування здійснює Wargaming, чи в іграх «Мир Танков», «Мир Кораблей» на російському регіоні з Lesta Games.
Українські геймери випустили локалізацію гри Stray — кіберпанкової гри з рудим котом у головній ролі, яка стала хітом цього липня. Текстовий українізатор для ПК-версії гри можна завантажити зі Steam. Поки переклад не офіційний, та автори планують звернутися до розробників Stray і додати його у гру.
У профілі гри на Steam вказана підтримка 10 мов, серед яких є українська. Реліз Meet Your Maker запланований на 2023 рік.