World of Goo 2 отримає українську текстову локалізацію
Згідно з інформацією на сторінці гри в Epic Games Store, вона отримає українську текстову локалізацію. Нагадаємо, що перша частина інді-хіта від команди 2D Boy вийшла у далекому 2008 році.
Згідно з інформацією на сторінці гри в Epic Games Store, вона отримає українську текстову локалізацію. Нагадаємо, що перша частина інді-хіта від команди 2D Boy вийшла у далекому 2008 році.
На західному перекладацькому ринку часто використовують термін localization kit — це набір необхідних матеріалів та файлів, який робить процес локалізації ефективним. Клієнт отримує швидке виконання та якість локалізованого проєкту, а перекладацька команда — всі необхідні ресурси та повне розуміння очікувань замовника. Як створюється такий localization kit і що в ньому має бути, розповідає ССО компанії MK:translations Сергій Венцковський.
Capcom почула українську спільноту. В іграх компанії може з’явитися текстовий переклад солов’їною. Принаймні, на це натякає повідомлення від локалізаційної команди компанії. Вони побачили прохання українських гравців та повідомили про зацікавленість всередині студії. Тепер лишається очікувати на позитивне рішення. 4
Штучний інтелект стрімко увірвався в наше життя і сфера локалізації не стала виключенням. Раніше вона вимагала величезних зусиль, кропіткої роботи та часу, а тепер отримує нові інструменти та перспективи від ШІ. Менеджер з локалізації в геймдев-компанії Bini Games Юлія Швидка у своєму блозі розповідає, як ШІ впливає на сучасний ринок локалізації та які перспективи відкриваються завдяки його впровадженню.
Deep Rock Galactic: Survivor отримає текстовий український переклад. Локалізацією займається спілка UnlocTeam. Гра вийде в першому кварталі 2024 року. Вона стане відгалуженням у франшизі Deep Rock Galactic і запропонує ізометричний ігролад з елементами bullet-hell та roguelike. 2
На Xbox Developer_Direct продемонстрували чотири гри — Senua’s Saga: Hellblade II, Avowed, Ara: History Untold та Indiana Jones and the Great Circle. Microsoft влаштувала детальні покази з коментарями розробників та ігроладом. А найприємнішою новиною стало те, що в Hellblade II буде українська текстова локалізація. Гра вийде вже 21 травня на ПК та Xbox Series. 1
Українські гравці поки не можуть насолодитися споживанням контенту рідною мовою повною мірою — українська локалізація лише набирає обертів. Однак для нашого ринку переклад це питання не лише перспектив чи прибутків, а й прав споживача. У своєму блозі ССО компанії MK:translations Сергій Венцковський розповідає про головні проблеми локалізації, ключові ініціативи та мовні тенденції сьогодення. 45
Спільнота GameDev DOU обрала головну українську локалізацію в іграх у 2023 році. Переможцем з показником понад 40% голосів стала Baldur’s Gate 3. Не дивлячись на активну критику на релізі, переклад сподобався багатьом користувачам. Cyberpunk 2077, включно з доповненням Phantom Liberty, спробувала скласти конкуренцію, проте зайняла другу позицію.
Рік, що минає, був надзвичайно вдалим для української локалізації ігор. Перекладено десятки маленьких ігор, вперше вийшли ААА-проєкти з українською мовою на релізі, цю тему обговорюють на Games Gathering. Та серед усіх прикладів були ті, що визначають найпомітніші тренди ігрової локалізації в Україні. Не завжди ці тренди приємні. Та ми все ж пропонуємо вам обрати серед них головний. 13
Рік був багатим на ігрові локалізації — українською перекладали і невеличкі інді-ігри, і багатомільйонні хіти. Однак і цей ринок у
Локалізаційна агенція UnlocTeam, яка працювала над перекладом симулятора виживання космічної колонії, закликала гравців залишати відгуки, пропозиції та зауваження. Де це можна зробити — читайте в нашій новині. 1
Українська локалізаційна спілка Traductores Sin Fronteras (TSF) повідомила про закриття. Вона працювала з 2017 року на волонтерських засадах і переклала 19 культових класичних ігор. Проте через фінансові труднощі та зменшення кількості добровольців було прийнято рішення припинити діяльність. 2
У ремейку Silent Hill 2 одразу на релізі буде офіційний український переклад. Локалізацію реалізують на рівні інтерфейсу та субтитрів. А от озвучення заплановано тільки англійською.
Death From Above отримала безкоштовне оновлення. У ньому розробники додали кримськотатарську локалізацію як черговий знак підтримки України. Переклад створювався за участю носіїв мови.
За словами керівника команди UnlocTeam, яка займалася перекладом гри, випадкові люди заявляють, що працювали на локалізацією Cyberpunk 2077. 1
Локалізація українською мовою невпинно поширюється в ігровій індустрії, та що більше перекладів — то більше і суперечок й інтересу до перекладу ігор. Ми поставили 11 запитань спеціалізованим студіям про те, як працюють локалізатори, як перевіряються їхні знання та з чого почати свій шлях тим, хто хоче перекладати ігри. Обережно, лонгрід! 2
Охочих допомогти запрошують приєднатися до проєкту на волонтерських засадах. Так українська спільнота отримає щонайменше мод з перекладом, а в найкращому разі — переклад стане офіційним, як це було з GhostRunner. 4
У серпні українська досягла 14 місця в рейтингу найпопулярніших мов Steam. Зараз українською версією крамниці послуговується 0,64% гравців — це більше, ніж користувачів італійської, угорської або чеської локалізацій. І ще це новий рекорд. 12
Запитали у розробників гри New Arc Line про видавця гри Fulqrum Games, що має російське коріння. Зокрема про те, чи будуть росіяни працювати над українською локалізацією й чи буде у New Arc Line російський переклад. А ще — чи розглядає Dreamate Games варіант зміни видавця і фінансування через спільнокошт. Ось що вони відповіли. 15
Команда навмисно приурочила це до Дня Незалежності України і зазначила, що це перший крок до повної локалізації платформи GOG у майбутньому. 6