У Crusader Kings III тепер буде місто Kyiv, а не Kiev
Компанія Paradox додала оновлення у Crusader Kings III, в якому змінила назву української столиці. Тепер користувачі англійської версії бачитимуть в грі місто Kyiv, а не Kiev. Щоправда, української локалізації у Crusader Kings III поки немає.
До речі, якщо ви вагаєтеся, як писати українські назви англійською мовою, можете скористатися довідником SpellingUkraine. Це вебзастосунок, який створив один з читачів DOU.
Проєкт має відкритий код. Якщо ви побачили помилку, можете надіслати пул-запит із виправленням сюди: github.com/Tyrrrz/SpellingUkraine.
Також є ресурс ukrlit.org/transliteratsiia , що транслітерує український текст англійською (відповідно до Постанови Кабінету Міністрів України від 27 січня 2010 р. N 55 «Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею»).
Нагадаємо, нещодавно GSC Game World змінила назву S.T.A.L.K.E.R. 2 у магазині Steam — тепер гра має підзаголовок Heart of Chornobyl, а не Heart of Chernobyl.
1 коментар
Додати коментар Підписатись на коментаріВідписатись від коментарів