У Crusader Kings III тепер буде місто Kyiv, а не Kiev

Компанія Paradox додала оновлення у Crusader Kings III, в якому змінила назву української столиці. Тепер користувачі англійської версії бачитимуть в грі місто Kyiv, а не Kiev. Щоправда, української локалізації у Crusader Kings III поки немає.

До речі, якщо ви вагаєтеся, як писати українські назви англійською мовою, можете скористатися довідником SpellingUkraine. Це вебзастосунок, який створив один з читачів DOU.

Проєкт має відкритий код. Якщо ви побачили помилку, можете надіслати пул-запит із виправленням сюди: github.com/Tyrrrz/SpellingUkraine.

Також є ресурс ukrlit.org/transliteratsiia , що транслітерує український текст англійською (відповідно до Постанови Кабінету Міністрів України від 27 січня 2010 р. N 55 «Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею»).

Нагадаємо, нещодавно GSC Game World змінила назву S.T.A.L.K.E.R. 2 у магазині Steam — тепер гра має підзаголовок Heart of Chornobyl, а не Heart of Chernobyl.

Підписуйтеся на Telegram-канал @gamedev_dou, щоб не пропустити найважливіші статті і новини.

👍ПодобаєтьсяСподобалось2
До обраногоВ обраному0
LinkedIn
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

Це звичайно добре, але, як так розумію, головну проблему вони не вирішили
www.reddit.com/...​alled_russia_please_hear

Підписатись на коментарі