Користувачів Steam обурило, що в Europa Universalis V замінили Kiev на Kyiv. Вгадайте, звідки ці гравці

Привіт, спільното! У вівторок, 4 листопада, вийшла глобальна стратегія Europa Universalis V від Paradox Interactive. Нова частина серії зазнала кількох змін. Зокрема, гра починається з 1337 року і користувачу тепер доступні українські князівства — Київське, Волинське, Чернігівське, Галицьке. Особливо приємним є використання коректних топонімів нашого регіону. Наприклад, Київ цього разу не Kiev, а Kyiv.

Та деяких користувачів Steam це обурило. На сторінці обговорень гри з’явилося одразу кілька тем зі «здивуванням» гравців. Автор однієї з них так описує свою позицію.

«Чому „Kiev“ англійською написано неправильно? Як давній гравець у проєкти Paradox, я з нетерпінням чекав на Europa Universalis 5. Однак одне невелике, але неможливе для ігнорування рішення в локалізації мене глибоко розчарувало: перехід до сучасної української націоналістичної транслітерації „Kyiv“ для назви міста в англомовному тексті. Це не просто незначна стилістична правка, це історично хибне, політизоване рішення, яке виглядає недоречним у грі, присвяченій складнощам пізнього середньовіччя та ранньомодерної Європи. Нижче я поясню чому, спираючись на першоджерела та лінгвістичні дані, а наприкінці звернуся до спільноти модерів і, сподіваюся, до Paradox із закликом швидко це виправити», — пише користувач.

Далі він продовжує і наполягає, що:

  • «Назва міста в епосі, яку охоплює EU5, коріниться у період Київської Русі й походить з давньосхіднослов’янської мови. Літописи того часу послідовно подають варіанти на кшталт „Києвъ“, „Къıєвъ“ або „Кїєвъ“. Ці написання, збережені в оригінальних рукописах, підкреслюють фонетичну структуру, ближчу до традиційного Kiev»;
  • «Прийняття української стандартизації XX століття ігнорує цю базову лінгвістичну спадщину й заднім числом переписує історичний колорит гри. Цю проблему посилює політизація вибору. „Kyiv“ — це транслітерація сучасного українського „Київ“ (Kyiv), написання, яке уряд України просуває англійською від середини 1990-х у межах ширших націоналістичних зусиль»;
  • «Paradox як шведська студія з репутацією тонкого історичного моделювання не має впроваджувати в локалізацію активізм XXI століття. Коректне англійське „Kiev“, виведене з латинських і французьких карт ще з XIII століття, було стандартом в англомовній історіографії сотні років»;
  • «Це не „російське“ написання — це усталена англійська форма, яку вживали від сучасників Шекспіра до історичних праць Вінстона Черчилля. Твердження протилежного змішує колоніальні спадки з лінгвістичною еволюцією»;
  • «У Києві російська лишається домінантною в неформальних ситуаціях. Опитування КМІС 2022 року показало, що 52% киян переважно говорять удома російською, і лише 38% користуються українською виключно. Навіть у медіа російський контент історично значно переважав український (наприклад, 60% пісень на радіо російською проти 3,4% українською)»;
  • «Нав’язування „Kyiv“ як універсальної або „правильної“ форми ігнорує цю прожиту реальність, у якій більшість мешканців десятиліттями користувалися російською. Я завжди знав місто як „Kiev“ — від шкільних підручників і будь-якого англомовного історичного документа до всіх ігор Paradox. Подібний активізм, хай як добромисний, руйнує занурення, вириваючи нас із XV століття й кидаючи в заголовки 2025 року».

«Різко відмовлятися від „Kiev“ англійською — анахронізм і безглуздість: це мовна конвенція, вкорінена в століттях історіографії, а натомість її замінюють сучасною націоналістичною риторикою України, кампанією дерусифікації XXI століття, яка жодним чином не визначає, як англомовні адаптують чужі назви; тим часом майже всі інші великі європейські мови цілком слушно тримаються своїх давніх екзонімів без такої показової ломки, від французької („Kiev“) і німецької („Kiew“) до іспанської („Kiev“), італійської („Kiev“) і навіть польської („Kijów“), зберігаючи культурну й фонетичну сталість попри мінливу геополітику.

До спільноти модерів: закликаю вас у пріоритетному порядку зробити простий мод локалізації, який відновить „Kiev“ і споріднені назви міст. Інструменти модингу EU5 виглядають потужними; швидка заміна тексту може з’явитися вже за кілька днів після повного релізу. Залишмо бачення Paradox незачепленим без сучасного багажу. Будь ласка», — закінчив користувач.

Оригінальний текст сповнений спотворень та перекручувань. Наприклад, про 60% пісень на радіо російською. Подальше заглиблення у профіль користувача дає можливість легко в ньому розпізнати russus vulgaris (навіть якщо він не є формально росіянином): герб російської імперії, захоплення монархізмом, Ніколаєм II та росією.

Однак найгірше в тому, що така тема не одна і дискурс шириться платформою Valve. Закликаємо українську ігрову спільноту та фанатів серії Europa Universalis реагувати на такі закиди і популяризувати на Steam та в соціальних мережах коректну транслітерацію українських топонімів.

Підписуйтеся на Telegram-канал @gamedev_dou, щоб не пропустити найважливіші статті і новини про геймдев

👍ПодобаєтьсяСподобалось7
До обраногоВ обраному1
LinkedIn
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

По його логике нада було перейменувати росію в Русь

Я ще повністю не прочитав статтю. Але його ниття щодо «неісторична назва» дуже смішно. Бо наприклад у crusader kings 3. У 700-800 роках чомусь існує якийсь велетенський Новгород. Якими не пахло ще. Бо Новгород заявляється не раніше 930х років. Ну і звісно рюриковичі котрих взагалі не існувало. Чомусь там же сидять. Його це не бентежить? Ось коли тпм виправлять подібне. Не просто зміна назви одного міста. А приберуть цілу державу котрої взагалі не було. Тоді і поговоримо.
Я вже мовчу що в Європі 4 москва там не платить данину Криму. І стає Росією занадто швидко і дуже рано
Та і те що мало українців. А чомусь у crusader king 2 заявляються якійсь russian хоча до них ще кілька століть. Що найменше у 18 столітті можуть з’явитися. Але не раніше. Ліцемірство московії зашкалює

Ось оновлена стисла відповідь-коментар, з урахуванням польського варіанту:

Ні, «Kiev» не є старою формою. У середньовічних джерелах місто згадували латинською як *Kiovia*, *Kiouia*, *Kiow*, у німців — *Kijow*, а поляки писали *Kijów* і навіть *Kyjiw/Kyjiów*. Жодна стара мова не використовувала «Kiev» — ця форма з’явилась лише у XIX столітті через російську імперську транслітерацію. Тому правильно — Kyiv, бо це передає український «Київ», а не російське «Киев».

Хоча б в коментарях пояснення з АІ тут лишу, бо дехто і в Україні не розуміє чому так...

Оспаді, поміняйте оте жовте на mordor, відволічить увагу.

якщо ви про те що на південний схід від Києва на картинці, то це не Московія а Золота орда

Зрозуміло, але перейменування її на мордор точно підірве пукани у тїєї самої аудиторії, кого щось там обурило. Не зрозуміло тільки, як вони співвідносять своє обурення з чЛєніным, якого вони так некрофілять?

я думал, вы напишете капсом, что в игре есть русская локализация и немає української

На стімі вже є відповідна тема з закликом до парадоксів)
І там вже багаааато росіян

Нічого дивного, на сабреддіті eu4 русні завжди вистачало. А про HOI4 я взагалі мовчу

Сьогодні тільки побачив такий «мод» в майстерні Стім — одразу написав скаргу на мод і на автора окремо, сподіваюся Стім відреагують і заблокують мод і автора — за надмірний кацапський імперіалізм, розпалювання ворожнечі та намагання знищити українську мову навіть таким чином в іграх

Як раз вчора почав гру за рідний Chernihiv

Как это ещё он в обзор не добавил что-то типа
I’m from Kiev, son of an officer, it’s not that simple here, trust me comrade.

блін це що тепер гру купувать?

Виходить шо так!

Точно, думаю пора, якщо нарешті Kyiv. Варто підтримати гаманцем та зробити відгук

Треба писати Парадокс подяки за нарешті правильні назви міст

блохі

з блошиного московского цирка

Підписатись на коментарі