Небокрай чи Скайрим? Користувачі сперечаються щодо перекладу власних назв у The Elder Scrolls IV: Oblivion
В червні ентузіаст під псевдонімом «Срібномовний Дракон» завершив роботу на українізатором The Elder Scrolls IV: Oblivion. Автор локалізації переклав деякі власні назви в грі. Наприклад, провінція Skyrim адаптована як Небокрай. Таке рішення породило активно суперечку між користувачами.
Дискусія розгорнулася в Х під дописом ne_arkan. Саме він звернув увагу на Небокрай як локалізовану назву Skyrim. Зображення з картою знизу демонструє переклад географічних обʼєктів в українізаторі.

Думки користувачів щодо адаптації власних назв розділилися. Більшість вважає, що їх потрібно просто транслітерувати. Інші вказують на допустимість креативної локалізації, де це можливо. Тобто окремі терміни за змістом можна адаптувати. Один з коментаторів навіть навів приклад назви міста Житомир, як схожого до Небокрай.
Завантажити фанатську локалізацію The Elder Scrolls IV: Oblivion на NexusMods після попередньої реєстрації.
46 коментарів
Додати коментар Підписатись на коментаріВідписатись від коментарів