Gears of War — «Триби війни». Обговорюємо доречність маловживаних слів у ігрових локалізаціях
В соцмережі Х виникла дискусія навколо української локалізації Gears of War: The Card Game. Її назву переклали як «Триби війни: Карткова гра». І це не сподобалося частині користувачів.
За локалізацію відповідала спілка «Шлякбитраф». Це стало відомо з допису на її офіційному акаунті. Представники організації повідомили, що карткова гра скоро буде доступна для передзамовлення з українським перекладом.
Користувачам не сподобалася локалізація слова Gears як триби. Деякі коментатори запитали, що це взагалі таке? Інші ж пожартували, що «нова дієвидлова» матиме назву «Трибова».
Насправді «триби» — коректне слово для перекладу gears. Це синонім до «шестірні» та «коліща». Однак про нього знають небагато користувачів, як показала дискусія.
20 коментарів
Додати коментар Підписатись на коментаріВідписатись від коментарів