Як звернутися до гравця українською в грі — на «ти» чи на «ви»?

Добрий день. Роблю українську локалізацію гри в жанрі survival/base building. Не знаю точно, як краще звертатися до гравця — на ти, чи на ви.

У грі будуть повідомлення типу «ти голодний», «ти помираєш» — тут ніби «ти» краще. А в меню буде «дайте нам відгук», і тут ніби краще «ви».

Розвійте, будь ласка, мої сумніви. Або підкажіть наявну гру в цьому жанрі з українською версією.

P.S. Я не професійний перекладач, локалізацію роблю на ентузіазмі, гроші мені платять не за це))

Підписуйтеся на Telegram-канал @gamedev_dou, щоб не пропустити найважливіші статті і новини про геймдев

👍ПодобаєтьсяСподобалось0
До обраногоВ обраному0
LinkedIn
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

Можливо краще при заповнені профілю запитати як краще звертатися?

І звісно ж, всі ігнорують той факт, що гравцем може бути жінка (так, навіть в survival). Бо тоді вам треба або робити подвійний переклад «ти голодний/голодна», або (і це значно більш вірогідно), ви просто залишите тільки чоловічу форму звернення, бо це ж простіше. Чим одразу відсікаєте частину аудиторії по ознаці гендеру, бо значну кількість жінок бісить оте «привіт, друже, ми раді, що ти прийшов!» А тобі, подруго, не раді, а ну пішла звідси.
Звернення «ви» повністю усуває цю проблему.

Це актуально тільки, якщо мова йде про жіночого персонажа.

Оскільки гра вже є польською, то проблема прив’язки реплік до статі персонажа вже вирішена.
Та й в принципі нема логіки в інших мовах керуватися тим, чого вимагає мова, а тільки для української — тим, як би спростити роботу локалізаторам.

«ви голодний» усуває проблему?

Месседжем «ти голодний» гра перш за все звертається не до гравця як до особистості, а до гравця як до персонажа в грі, чітко і ясно повідомляючи його стан. Якщо писати «ви голодні» то це може трохи збивати з толку- хто ви? я і хто? у персонажа собака в кармані чи шизофренія і нас тут багато? Це не питання поваги, а питання легкості розуміння ігрових умовностей.
Інша річ писати в меню «дайте нам відгук», це вже звернення розробника безпосередньо до людини що грає в цю гру, і тут думаю буде доречно звернення на «ви», якщо ви звісно поважаєте своїх гравців)

Коли порногра — «ти», коли ні — «ви»

Залежно від сетингу, але скоріше «ти»
Викання є ознакою дистанції, але наврядчи в грі є необхідність дистанціюватися від гравця чи страх порушити його особисті кордони повідомленням «аби відновити здоров’я, випий зілля». Деінде існує відлуння совкової хуйні, де Ви (не забудьте велику літеру!) то ознака поваги, але воно там нелогічне: друзів, значить, ти не поважаєш, бо тикаєш; а наприклад викладача поважаєш, хоча він тебе ні, і пощастить, якщо тільки тикає, а не звертається за зменшувально-пестливими формами імені.
У менш ригідних сферах повсякденного життя (від роботи, якщо це умовна айтішка, а не школа, до банального спілкування в мережі) здебільшого «ти», то не варто створювати оцю навмисну відстороненість «ви» у іграх.

Тикати — бидляцька совкова звичка.
Втiм нормальнi люди тратять свiй час та зусилля на
бiльш кориснi речi нiж тупi компютернi iгри

нормальнi люди тратять свiй час та зусилля на
бiльш кориснi речi

Наприклад, ходять на завод.

тупi компютернi iгри

Як і тупі книги, фільми, музика, та і взагалі вся культура. Все це для бидла.

Культура для Леоніда судячи з його коментарів складна матерія))

Гра щось повідомляє/констатує факт про тебе — «ти», гра щось просить чи навіть вимагає — «ви».

дуже не люблю, коли до мене звертаються на ви, але у майже усіх сервісах це корпоративна політика. і навіть, коли прошу звертатись на ти — відповідають, що ви можете до нас на ти, але ми до вас зобовязані говорити на ви. така ось політика компанії.

для себе особисто розібрався у «виканях» ще у дитинстві, коли сусідський хлопчик (років 10) сказав до своєї мами «Мамо, ідіть ви нах*й». з повагою звернувся, на ви :)

у мене правило таке: з незнайомою людиною на ви. після знайомства пропозиція перейти на ти. тоді спілкування робиться більш дружнім та вільним. тому і для гри я б обрав «на ти». ми ж прийшли у неї відпочити, відволіктись, а не гратись у «повагу»

Трошки контексту — перекладаю з польської, там завжди на «ти», це типовіше для польської мови. Тексти маю вже готові, замінити не можу. Гра платна, це буде гарна гра))

Мене цікавить, чи в Україні є якийсь більш прийнятий варіант. Бо у французькій зазвичай перекладають на «ви», в іспанській та італійській «ти». По-різному для кожної окремої мови. От і цікаво, чи щось прийнято для української.

Пораджу враховувати ще й те, що з «ви» легше впоратися з граматичними родами, якщо раптом у грі не очевидний ґендер персонажа (аватара) і ви хочете, щоб із ним могли себе асоціювати всі гравці.
Так вам не доведеться викручуватися з рідко вживаними в розмовній мові формами на кшталт «ти голодуєш», «ти відчуваєш голод» та зловживати рисками і дужками (ти голодний/-а). однак якщо у більшості випадків фрази не мають граматичного роду (як «ти помираєш» з вашого прикладу), то сміливо обирайте те, що вам більше до вподоби, зважаючи на загальний тон гри. у принципі, якщо навіть ви зупинитеся на неформальному варіанті, то, гадаю, нічого страшного, якщо у повідомленнях від розробників (не внутрішньоігрових) залишиться «ви». там доволі чітке і зрозуміле з контексту розділення.
Зі свого досвіду додам, що звертання на «ви» в локалізаціях поширеніше, і коли я питала своїх друзів, то більшість зазначили, що «ви» їм комфортніше, але вибірка в мене була не надто показова :)

Гра до гравця — завжди на «ви» з малої в будь-якому контексті. Системні сповіщення, навчання, підказки тощо. Одна з основних причин — так можна повністю уникнути прив’язки до статі гравця. Окрім того, це, хоч і не завжди помітне, на перший погляд, але ж візуальне розмежування саме звертання до гравця, а не до персонажа.
Розмови між персонажами — це вже від контексту залежить, які в них стосунки та взаємини.

Винятки:
1. Коли звертання безпосередньо до гравця навмисно прописані автором як іронічні, жартівливі тощо (звертання НІПів у камеру тощо).
2. Гра розрахована на аудиторію до <7 років, дитячі ігри. Я так і не зміг знайти звідки ноги ростуть (можливо, з дитячих журналів та книг), але така практика існує.

Щодо ігор, можете глянути:
Valheim, Subnautica, Satisfactory, Frostborn

Оо, дійсно, Сабнавтіка є українською! Тепер четвертий раз перепроходити :D

kuli.com.ua/...​ranslationStateFilter=All ось ще різні ігри на виживання з офіційною локалізацією

А що як взагалі позбутись від «ти», «ви»? Типу в описі буде
«-10 HP, причина: голод»
«Негативний ефект: Голодування»
тощо

це якраз той цікавий момент, коли ентузіазм на межі... і треба краше зрозуміти для кого/для чого насправді робиться гра )

Так як вважаєш за потрібне.
Тут дуже контекст потрібен.

Если игра бесплатная, то можно и на ты.

А якщо людина ще й донатити в донатні помийки не хоче, то можна до неї звертатись «слухай, ти, гівно» ? хD

Або попросту «барахліна» :)

Мене особисто бісить коли на «ви»

Підписатись на коментарі