Як робиться локалізація ігор в Україні? Відео-інтерв’ю проєкту «Максим цікавиться. Про геймдев»

Вітаю, мене звати Максим і я повний профан в іграх.

З’ясувалося, що просто грати в ігри недостатньо, щоб за них шарити. І я вирішив розібратися з цим питанням. Розібратися, як працюють ігри із середини.

Проєкт «Максим цікавиться. Про геймдев» присвячений геймдеву та іграм в цілому. Це об’ємні інтерв’ю з людьми, які займаються іграми та все, що з ними пов’язане. І я, як повний профан в іграх, поставлю цим прекрасним людям профанні запитання, які зможуть трішки прибрати «туману війни» на мапі розробці ігор.

Перший гість програми — засновник і співвласник компанії по локалізації ігор українською UnlocTeam Андрій Рабощук.

Як робиться локалізація ігор? Які проблеми української локалізації? Про все це і більше в інтерв’ю.

Від Редакції: Читайте також інтерв’ю з Андрієм Рабощуком про ринок ігрових перекладів та мовну дискримінацію, а також текстову версію нашої нещодавньої розмови про українську локалізацію — «Проблеми, критика і майбутнє перекладів ігор українською мовою»

Підписуйтеся на Telegram-канал @gamedev_dou, щоб не пропустити найважливіші статті і новини про геймдев

👍ПодобаєтьсяСподобалось1
До обраногоВ обраному0
LinkedIn
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

Єєє, дякую за пост народ)

Коментар порушує правила спільноти і видалений модераторами.

Підписатись на коментарі