Що ви думаєте про дієвидло?
Вчора українська студія Frogwares випустила гру Sherlock Holmes: The Awakened (ось тут можна почитати її огляд). Ця гра має українську текстову локалізацію — і деякі перекладені слова вже викликали дискусію в твітер-спільноті. Цього разу йдеться не лише про звичні суперечки навколо ігроладу/геймплею, а про новий термін «дієвидло». Він у Sherlock Holmes: The Awakened позначає інтерфейс.
У геймерській спільноті цей термін викликав з одного боку іронію, а з іншого — обурення (через те, що такі слова буцімто можуть дискредитувати українські локалізації загалом).
Коментар локалізаційної спілки, в якій вигадали новотвір:
А що ви думаєте про дієвидло? Коли в таких адаптаціях є сенс, а коли краще залишити оригінальний варіант? Чи є у вас улюблені адаптовані терміни?
Найкращі коментарі пропустити