Пісня Прісцили УКРАЇНСЬКОЮ в Відьмак 3

Так могла б виглядати локалізація (озвучення + субтитри) у грі Відьмак 3. На жаль, поки що CD Projekt RED не додали українську локалізацію.

Підписуйтеся на Telegram-канал @gamedev_dou, щоб не пропустити найважливіші статті і новини про геймдев.

👍ПодобаєтьсяСподобалось3
До обраногоВ обраному0
LinkedIn
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

Якщо поглянути на ситуацію під більш широким кутом, то я знаю купу людей, яким саме відсутність адекватної української чи російської локалізації допомогла у вивченні англійської мови. Особливо десь у період з 2003 по 2013 роки. Бо грати в ігри хотілося, а щоб зрозуміти написане на екрані (у субтитрах, діалогах, описах предметів та заклять), доводилося перекладати з англійської і воно в процесі запам’ятовувалося.

Цей скілл й сам по собі досить корисний для життя, але окрім того, багатьом людям він потім ще й допоміг «увійти в айті», бо знаючи англійську вони мали перевагу перед кандидатами, що її не знали. Також вони мали доступ до набагато більшої кількості корисної інформації, багато з якої не перекладається на інші мови, або як мінімум на українську чи російську.

Так що загалом у локалізації є як свої плюси, так і мінуси.
Головний плюс очевидний — ти можеш насолоджуватися контентом на рідній мові.
Один з головних мінусів — ти в значній мірі втрачаєш мотивацію вчити ще якісь мови окрім рідної.

не все хотят изучать другие языки, кому то это просто совершенно не нужно

кому это надо было да, а зачем это обычному работяге с завода или другому, кому не родной язык вообщетне надо по работе и интересам

У нас тут фоум программистов а не работяг с завода

я не знаю, где там что у тебя, но конкретно это игровой раздел и тема про игру, работяги в игры играют тоже

тобто це в інтересах виробника охопити ринок роботяг?
розходимося

в интересах разработчика получить любые лиды, а сделать субтитры не составит много затрат

А що — не можна самому додати? Раніше усюди озвучку фанати робили чи усілякі пірати. Можна ж просто файли будь-якої іншої мови (російської !) підмінити.

Мабуть можна, але хто озвучувати (читай оплачувати) буде?
І все одно це костиль, треба на cdproject давити щоб додали нормально (хоча б у майбутніх іграх)

Мабуть можна, але хто озвучувати (читай оплачувати) буде?

Якщо ніхто не хоче озвучувати — то і локалізацію нема чого вимагати!
Тобто ви хочете аби хтось за свій кошт робив локалізацію для України — а самі ми не можемо?

Ага. Руські нажаль тут більш обізнані. Вони усе що тільки можна перекладають.
Дублери зазвичай входять у жанр на чистому інтузіазмі. От аніме є взагалі ті що англійською не перекладаються, а існують виключно в російському дубляжі.
А ми тільки вимагати можемо

Якщо ніхто не хоче озвучувати — то і локалізацію нема чого вимагати!
Тобто ви хочете аби хтось за свій кошт робив локалізацію для України — а самі ми не можемо?

Наскільки я чув, деякі українські студії пропонували свої послуги з локалізації полякам. Але отримали відмову.
Бізнес — це суворі цифри. І цифри показують, що українське ком’юніті недостатнє ще для того, щоб можна було говорити впевнено про локалізацію в іграх.

Тим часом руські просто піздили і перекладали. Тому є контент де руському реально «аналговнет» навіть на англійській (деякі не популярні але круті аніме наприклад)
Але ж ми хочемо зробити все легально. Єдиний вихід це підтримка влади.
Ну після перемоги ще якщо будуть проекти з радістю буду донатити на переклад якихось нештяків.

Підписатись на коментарі