День української писемності та мови. Поговоримо про gamedev-терміни та їхні відповідники українською?
9 листопада Україна відзначає День української писемності та мови. Радіодиктант національної єдності вже написали об 11:00, тож час відкрити скриню Пандори і поговорити про геймдев-терміни та їхні відповідники українською мовою! 🙌
Мова і писемність — не статичні та непорушні. Вони пластичні та мінливі, адже світ та суспільство теж постійно змінюються. До того ж, українську протягом століть намагалися русифікувати та знищити, тож її поступове видозмінення — це відновлення історичної справедливості та незалежності нашої прекрасної мови. Саме тому в український правопис поступово вносяться зміни.
В українському ігробуді, як і в IT, полюбляють вживати англіцизми. Це не дивно, адже в обох індустріях знання англійської — необхідність, а регулярне спілкування зі зарубіжними клієнтами підіймає у нашій свідомості англомовні терміни вище за пріоритетом за менш звичні україномовні відповідники.
Звідси маємо вічні суперечки, наприклад, щодо терміну «рушій», який пропонують називати «двигун/двигунець/енжин».
Тим часом, є ще купа українських відповідників, наприклад:
gameplay — ігролад
letsplay — нумограй
release trailer — запусковий трейлер
А ще боївка, ролівка, рисовка, клацанка тощо.
Які українські відповідники для ігрових термінів ви ще знаєте та використовуєте? Які вам подобаються, а які здаються дивними? Чи ви зовсім їх ігноруєте на користь англомовних термінів, тоді розкажіть чому? Подискутуймо в коментарях!
Підписуйтеся на Telegram-канал @gamedev_dou, щоб не пропустити найважливіші статті і новини про геймдев.
2 коментарі
Додати коментар Підписатись на коментаріВідписатись від коментарів