Ігри в жанрі горор! (Якщо будете писати за правопис, краще не пишіть! Одразу заходьте у Google)

Слава Україні, гарні люди!

Сподобалися мені Ваша активна допомога. Вирішив частіше звертатися до Вас.

Горор напрямок в Україні. Чи знаєте ви якісь ігри від наших команд?

І ще, якщо є спеціалісти в цій галузі, чи можете дати (умовну) метрику розвитку в даній ігровій категорії ?

Дуже дякую наперед.😊

P.S. Пишу вже після того як розпочалася пожежа в коментарях. Можна ви розберетеся із правописом в Google пошуковій системі, поспілкуєтеся із знавцями мови, а я просив дещо інше.

Якщо є хтось хто розбирається в ГОРОР темі, дайте пораду.

Підписуйтеся на Telegram-канал @gamedev_dou, щоб не пропустити найважливіші статті і новини про геймдев.

👍ПодобаєтьсяСподобалось0
До обраногоВ обраному0
LinkedIn
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
І ще, якщо є спеціалісти в цій галузі, чи можете дати (умовну) метрику розвитку в даній ігровій категорії ?

Я не те щоб спеціаліст по жахам в розрізі геймдеву (хоча жахливого геймдеву за десятиліття надивився). Але при нагоді б залюбки шось потестував :)

Я старий фанат жанру.

Cryostasis, Bigfoot, Sinking City?..

Загалом, в Україні, ба навіть на теренах колишнього СРСР, з сабжем доволі кепсько. Взагалі, не лише в розрізі відеоігор. В нас нема «масової культури жахів». Якщо не рахувати Чорну Руку з піонерських таборів та Чорного Альпініста, для тих хто ходив в гори. Наша власна міфологія навіть сьогодні відома тільки її дослідникам. Але це аж ніяк не наближає її до маскульту (= рентабельність для творців). «Радники» безжалісно вирізали все надприродне, надто якщо воно було пов’язане з церквою. Але якимось дивом перший радянський фільм жахів (Вій) відзнятий саме в Україні (та в церквах).

А коли СРСР розпався в нас настали «лихі девяності». Які в плані жорстокостей значно перевершили всі подвиги Фредді Крюгера, Джейсона Вурхіза, Майка Маєрса, Лезерфейса, Чакі та інших ікон жанру. Та і загалом якось було не до того. «Жахи» споживали тільки умовні підлітки та наближені до них (типу, 10-20 років) в підвальних кінозалах, які щедро розплодилися в ті часи. Після цього жанр жахів в наших палестинах надовго перейшов в категорію «несерйозних розваг для дітей». З всіма своїми піджанрами. «Дорослі» ж бо змушені були виживати в реальності.

От і маємо в цьому плані величезну «дірку», з точки зору масової популярності.

Ще такий момент, — на Заході жахи щільно переплетені з іншим «культурним феноменом», — музикою. Рок-музикою. Саундтреки безлічі фільмів жахів містять в собі пісні відомих команд. Death Angel, Laaz Rockit, Alice Cooper, Sacred Reich, Dokken, Motorhead і так далі. Рок-зірки й самі іноді грають в фільмах: Black Roses, Dungeon Master, Strangeland, Monster Dog, Prince of Darkness, Trick or Treat. Про популярних персонажів складають пісні і все це разом непогано так працює на перехресну впізнаваність «брендів».

В нас в цьому плані взагалі нічого нема. А 3.5 українських фільма жахів, які бачило 1.5 глядача, це далеко не маскульт, що тягне за собою цікавість, впізнаваність, фінансову мотивацію розвивати цю тему. Тим більш коли якийсь шутер чи взагалі «три в ряд» принесуть набагато більше грошей.

Загалом, з тих 90х ситуація не сильно змінилася. Так-сяк знають Кінга, фанати знають Лавкрафта і вже зовсім маніяки можуть назвати ше й Кунца. Фільми по грі Resident Evil пересічні глядачі (не фанати жанру) більш-менш дивляться, бо там гарна панянка в головній ролі. І, звісно ж, всі шанувальники мильних опер слідкували за The Walking Dead. Антураж сварок нарешті змінився з традиційного приватного будинку на більш хвилюючі декорації. Stranger Things вдало вистрілила серед наших глядачів (підлітків) але далеко не тому що жахи, а, скоріш за все, тому що вдало співпало з всесвітньою модою на 80і роки. А підлітки люблять все модне. Бо наприклад I Am Not Okay With This, Silverpoint, Where the Scary Things Are чи Fear Street Trilogy не мають навколо себе такоі хвилі хайпу і не є відомими серед «нормісів».

І це ше «кіно». Доволі демократична розвага, яка не вимагає від тебе наявності певного заліза/консолі чи довгого задротства, щоб нарешті забороти того злого моба.

Ого!)
Це була лекція про страх!
Дуже Вам дякую. Це було неймовірно!)
🤝

Якщо в цьому топіку всіх так зацікавила буква г і зовсім не зацікавила тема топіку, то давайте розставимо крапки над ї.

Про «г» і «х» в іншомовних словах
Загалом це тема дискусійна, тому що є чимало нюансів, але головні правила, прописані в правописі, такі:

— У запозиченнях з англійської мови літеру [g] звичайно передаємо буквою г: гугл, агітація, агресор, блогер, гвардія, генерал тощо.

— У прізвищах та іменах людей [g] можна передавати двома способами: як Г (Вергі́лій, Гео́рг, Ге́те, Гулліве́р) і як Ґ (Верґі́лій, Ге́ґель, Ґе́те, Ґулліве́р). Передавання через Ґ — нововведення редакції 2019 року. Тобто наразі легітимні обидва способи, але в книжках перевагу віддають Ґ.

— Звук [h] переважно передаємо буквою г: гандбо́л, герба́рій, гі́нді, гіпо́теза, горизо́нт, го́спіс, го́спіталь, гу́мус; Га́рвард, Ге́льсінкі, Ганніба́л, Ге́йне тощо.

— За традицією в окремих словах, запозичених з європейських та деяких східних мов [h], і фонетично близькі до нього звуки передаємо буквою х: хо́бі, хоке́й, хол, хо́лдинг, харакі́рі, Алла́х тощо. Звісно, ця «традиція» викликає чимало питань, тому що не завжди очевидно, які ще слова за нею писати.

Отож, хоч деякі сучасні словники зафіксували холдинг, хакер, хайвей, хард, хенд, хепі, хоспіс, хостел тощо, відповідно до правил чинного правопису, англійську h потрібно передавати літерою г.

Цю норму підтримав також Інститут української мови НАН України. Вони рекомендують писати: гайвей, гайджекер, гакер, гард, генд, гепі, гетчбек, геш, голдинг. Сюди ж іде горор.

Лише для трьох слів — гакер, гепі, голдинг, які давніше освоєні українською мовою, дозволено подвійний правопис: гакер і хакер, гепі і хепі, голдинг і холдинг (проте в словниках як основне подавати слово з літерою Г).

Про це ж наголошує мовознавець Олександр Авраменко в уроках української.

Дуже дякую за роз’яснення ))

Сподіваюся далі буде по темі після Вас)

Не розумію цього правопису. Звучання тепер далі від англійського. Hacker не вимовляється як гакер. Так само як і більшість інших слів. Чому раптом не використовувати букву «х»?

правила, прописані в правописі,

Абсолютно не має жодного права диктувати мову. Точка. Мова живий інструмент, і правила повинні слідувати мові,а не навпаки. Две десятки росіян не мають права вирішувати таке.

Пс: мій минулий коментар, де я вже це сказав, було видалено. Цензура.

Я подивився декілька статей на вікіпедії. Мені здається, компанія Frogwares випускає ігри в цьому напрямку.
Мені правда він не подобається, взагалі.

Дуже Вам дякую. Sinking Сity ta новий проєкт по Sherlock Holmes у всесвіті Лавкрафта)

А почему последнее время в Украине стали так боятся буквы «х»?))

Вы можете поделиться правилами. Очень интересно.

Horror — Англійською;
Хоррор -кацапською;
Горрор — Українською!

Ніхто літери «Х» не боїться. Хліб, хімія, Хаймарс, хмаринки, хрестики, хвороба!

Хорошо, а почему тогда не Гаймарс? Это же такое же как horror, английское слово

английское слово

пішло з латини

Ні. Повчи англійську, тоді приходь не знаю де Horror та Himaris одне слово?

Гарків, голодильник, Герсон :)

ПС: це ідіотське правило придумане штучно через комплекс меншовартості від російської мови. Все що воно робить, це нагадує, що автори правопису вважають українську не самостійною мовою, а такою що потребує штучних змін у словах тільки щоб не бути схожою на російську.

Погоджуюсь. А останній правопис — як на мене, взагалі повний крінж. Таке враження, що вони керуються лише одною логікою: хай українська навіть краще стане зовсім штучною для її носіїв, але головне, щоб було якнайменше подібне на те, що у мацкалів.

Це не зовсім «крінж», а відновлення того, як наша мова звучала первинно. За цим стоїть набагато більше. Впродовж історії, наша мова зазнавала насильницьких змін(наприклад, слово «цинамон» -> «кориця», і так далі). Можу помилятися, але саме тому зараз намагаються повернути те саме звучання, з чим і пов’язані останні правила правопису і так далі.

Ось вона істина! Так є, і так повинно бути!
А ті зто звик до росольської, мені жаль. Я теж був в тих лавах, проте слава Одіну мене гаратнула таки українська по Голові!

Мову насильно змінили, тепер будемо насильно змінювати взад

Я правильно вас зрозумів?

Тепер будемо повертати її! Слова «Насильно взад» що означають!

Англійці пишаються своєю мовою, вони розвивали її століттями. Ми ж бляха маємо бути клоном росолії, бо люди звикли до росолії, так сильно любили росолію! Музика, контент, книги, фільми! Коротше якщо ми не будемо любити своє, цінувати своє, плекати своє — то ми вже програли!

Слова «Насильно взад» що означають!

те і означають, що бажання горстки людей навязати свої принципи на інших нічим не відрізняється від того, що хоче робити рашка. І ви особисто це робите.

Хочете змінити мову? Робіть це правильно. Якщо ви будете кожною своєю дією робити «а би не як в рашці» ви просто впадаєте під рефликтивний контроль рашки. А значить ви — ворог мови

Так причому тут не «аби не як в болоті»?

Нашу мову задушили! Тепер мені не зрозуміло чому ми не повинні повертати її!

Коротше, давайте зупинимо цей срач. Хочете московської адаптації в мові? Ю ар великом! Всі правки та внесення в правопис важливі. Так вони повинні пройти випробування часом,
проте люди повинні користуватися, а вже тоді робити якісь висновки.

А якщо в нас й далі буде точний переклад із російської, або спочатку російська, а вже потім «и» змінюємо на «і» й Ву-А-Ля — українська мова!

Давайте не продовжувати!
Моя думка така, і якщо я ворог мови своєї, то хто ви якщо проти того як мова вилозмінюється й прогресує?

хто ви якщо проти того як мова вилозмінюється й прогресує?

Не мова змінюється, а ви намагаєтесь насильно її змінити. Ще раз, хочете змін — робіть їх правильно. Не треба тут вигадувати нісенітниці

Почитайте будь ласка!)
Я сам не вигадав слово горрор!
До 2018 користувався старим добрим хоррор, проте коли внесли зміни, я побачив що це слово злизане із московською! Нащо нам тут щось злизане, якщо в нас є своє.

Добре, давайте так — Чому слово горор нісенітниця? Поясніть.

Звучання. Якщо ви володієте англійською, то знаєте що звук йде Х, там не може бути Г. Тому або використовуйте звучання яке йде в оригіналі, або український варіант. Мені Англійська рідніша за українську і російську, бо більшість часу саме нею спілкуююсь, і те що хтось вирішив повернути совок в 2018 мене не і... чіпає. Це маразм, або гірше, можлива російська спец. операція.

Ви знаєте що було в СРСР? Вони спеціально змінювали звучання слів і вчили «неправильно» щоб менше втікали і знаходили шпигунів. Якщо треба було спитати про допомогу, вони казали не «Хелоу, сайа, кен ю хелп мі?», а «Гелоу, сір, кан йу халп ме?». Вводячи цю «транскрипцію для запозичених слів», або «імпортозамєщеніє» ви робите те саме що русня. Замість того щоб бути ближче до заходу, ви його віддаляєте і наближаєте русню. Коли я кажу ви ворог, я саме це маю на увазі.

Все, реально досить. Кожен живе в своєму світі!
Дякую за увагу, і дякую що ввічливо писали по темі!
Ви дійсно продемонстрували як може виглядати горор😉

Якщо в цьому топіку всіх так зацікавила буква г і зовсім не зацікавила тема топіку, то давайте розставимо крапки над ї.

Про «г» і «х» в іншомовних словах
Загалом це тема дискусійна, тому що є чимало нюансів, але головні правила, прописані в правописі, такі:

— У запозиченнях з англійської мови літеру [g] звичайно передаємо буквою г: гугл, агітація, агресор, блогер, гвардія, генерал тощо.

— У прізвищах та іменах людей [g] можна передавати двома способами: як Г (Вергі́лій, Гео́рг, Ге́те, Гулліве́р) і як Ґ (Верґі́лій, Ге́ґель, Ґе́те, Ґулліве́р). Передавання через Ґ — нововведення редакції 2019 року. Тобто наразі легітимні обидва способи, але в книжках перевагу віддають Ґ.

— Звук [h] переважно передаємо буквою г: гандбо́л, герба́рій, гі́нді, гіпо́теза, горизо́нт, го́спіс, го́спіталь, гу́мус; Га́рвард, Ге́льсінкі, Ганніба́л, Ге́йне тощо.

— За традицією в окремих словах, запозичених з європейських та деяких східних мов [h], і фонетично близькі до нього звуки передаємо буквою х: хо́бі, хоке́й, хол, хо́лдинг, харакі́рі, Алла́х тощо. Звісно, ця «традиція» викликає чимало питань, тому що не завжди очевидно, які ще слова за нею писати.

Отож, хоч деякі сучасні словники зафіксували холдинг, хакер, хайвей, хард, хенд, хепі, хоспіс, хостел тощо, відповідно до правил чинного правопису, англійську h потрібно передавати літерою г.

Цю норму підтримав також Інститут української мови НАН України. Вони рекомендують писати: гайвей, гайджекер, гакер, гард, генд, гепі, гетчбек, геш, голдинг. Сюди ж іде горор.

Лише для трьох слів — гакер, гепі, голдинг, які давніше освоєні українською мовою, дозволено подвійний правопис: гакер і хакер, гепі і хепі, голдинг і холдинг (проте в словниках як основне подавати слово з літерою Г).

Про це ж наголошує мовознавець Олександр Авраменко в уроках української.

(ЦЕ ВИПИСКА ІЗ ПРАВОПИСУ, Я НЕВАРАВІ ВНОСИТИ ЗМІНИ В ПРАВОПИС)

Я за те, щоб було менше винятків. Новий правопис виправив спотворення, що принесли радянські філологи, які намагалися зробити українську мову ближче до російської.

Новий правопис виправив спотворення, що принесли радянські філологи
гандбо́л, герба́рій, гі́нді, гіпо́теза, горизо́нт, го́спіс, го́спіталь, гу́мус; Га́рвард, Ге́льсінкі, Ганніба́л, Ге́йне

....

Це все і є російське спотворення. Правильно було відновити їх на рідні: Хендбол, Хінді, Харвард(Хогвартс а не Гогвартс), хумус, хоспіс, Хельсінкі. Я впевнений, що Ганнібал та Ґейне не англійські слова, горизонт не впевнений.

Вони й не мають бути англійськими -це правила перекладу!

Все, вибачте, забув що немає сенсу змінювати світобачення 😉
Знову ж таки — дякую що писали по темі, це дуже ввічливо.

Мабуть все ж таки Horror читається як хоррор
А взагалі мрію створити такий собі Survival horror коли герой прокидається в квартирі на останньому поверсі від повітряної тривоги і тут починає по сусіднім будинкам єбашити арта, прилітають ракети, розлітаються вікна та штукатурка, вимикається світло, ти повинен якнайшвидше добратися до укриття. Атмосферність цієї події допоможе світу дізнатися що тут у нас коється.

Ні, українською буде горрор, то перевіряв в перекладачів))

Важко оцінити цю ідею... особливо коли таке пережив. Адже в першу чергу в гру гратимуть українці.
Але бажання зробити гру похвальне, та бажаю вдачі)

А вона не для Українців. Там Німців та інших співчуваючих рашці

Зрозумів. Проте українці точно захочуть пограти в гру українського девелопера.

А як це працює. Є пояснення лінгвістів?
Офіційна транскрипція звучить все ж таки як хоррор. Слово запозичене значить вимовлятися повинно згідно правил транскрипції. У
Чи ні?

Не певен що лінгвісти зійдуться в одній думці.
Хрін з тим. Хай буде Жахи!

Я вважаю так, більше нікого переконувати не буду! В мене Горор! Дякую, занавіса)

Тепер можна по темі?))

герой

Це ж hero. Але ми не кажемо херой. Те ж саме й horror. Незвично, але логіка в цьому є. Зверніть ще увагу на Hollywood.

Але ми не кажемо херой.

Кажемо.

Але зовсім в не схвальному ключі :)

Але ж і не кажемо Геро. Ви чули про слова винятки? І що правила мови створюються на основі живої мови, а не навпаки?

Я за те, щоб було менше винятків. Новий правопис виправив спотворення, що принесли радянські філологи, які намагалися зробити українську мову ближче до російської.

Підписатись на коментарі