Коментарі

store.steampowered.com/app/1289310/Helltaker store.steampowered.com/...​_Artbook__Pancake_Recipe How do I give you more money?
Угу, теж саме хотів написати, умовні чайові вже років 10 існують
Деякі інді-розробники уже давно впроваджують DLC типу Supporter Pack, де гравці можуть підтримати розробника та отримати символічну косметику чи бейдж. Хоча даний спосіб все ж не підходить для ігор-сервісів
Тс вже схоже визначилась. Як на мене бюджет 30-40 це не про ігровий ноут якщо ви про новий. У нас такі високі ціни що в цьому бюджеті це буде переплата за гірлянду в клавіатурі. Або міцний середняк без претензії на ігровий. Але то справа смаку.
Сам думав над цією ідеєю, бо коли гра дійсно сподобалась хочеться підтримати розробника фінансово, особливо коли це інді
Зважаючи на те, що такий словник частково існує, хоч і дуже обмежений, трохи утопічна)) Хоча цікаво було б отримати якісь новини від учасників обговорення першої редакції, наприклад, пана Андрія. П.С.
Правопис не вказує на правила транскрипція/транслітерації як такі (які мають бути визначені конкретно для кожної мови, і англійська тут найменша з проблем, а ось які війни підходів щодо японської та китайської — жах).
Транслітерація g=ґ суперечить правопису.
Кожен, хто дотичний до локалізації, має свою думку з цього приводу, але останнє слово завжди за користувачами — вони диктують правила, на які ми (локалізатори та перекладачі) повинні зважати.
Наче й так, але «нумограй» — не нове слово, і хоча декому воно стає комом в горлі, як і «скрадання», не сказала б, що «летсплей» чимось краще. Ну і, звичайно, ґеймдев та ґеймдизайн. Чи транслітерація g=ґ для автора теж щось неусталене?
«Але після кількох перших локалізацій ігор...». Дуже важко далі сприймати статтю. Виходить, що до 2022 не існувало українських ігрових локалізацій.
маю 5 копій Fallout4) 2 фізичні та на різних платформах
здурів чи шо
Якщо інді-розробник то чайові доречні
через кранчі стається безальтернативно. можуть бути, мабуть, і якісь персональні причини але немає сенсу їх обговорювати, бо роботодавець на них ніякого впливу немає все одно. на кранчі — має.