Як збільшити кількість ігор з українською локалізацією. Поради від Lead Localization Manager в G5 Games
Привіт! Мене звуть Настя, я керую відділом локалізації в G5 Games. Останні роки поширюється тренд на використання української мови, а після початку повномасштабного вторгнення питання стало актуальним як ніколи. Дуже засмучує, що мало продуктів локалізовано українською.
На написання цієї статті мене надихнув нещодавній войсчат про це. Стало зрозуміло, що є попит і бажання в ком’юніті популяризувати мову, але не зрозуміло як. Тож сьогодні я розповім про те, як кожен з нас, користувачів, може вплинути на популяризацію мови у цифровому просторі.
Трохи теорії про локалізацію
Почнемо з того, що локалізація будь-якого продукту (не тільки цифрового) — це інвестиція з наміром повернути якнайбільше коштів. Локалізацію можуть робити, щоб збільшити прибуток з певної аудиторії або з законодавчих умов країни, в якій ведеться комерційна діяльність.
Ми бачимо, що серед українських користувачів зростає тренд на використання української мови. Люди відмовляються від російської у бік української та англійської. Тож я очікую на бум теч-українізації в найближчі роки.
Не треба чекати швидких результатів, бо локалізація — довготривалий процес. Один перекладач може опрацювати
Час окупності залежить від продукту, але за приблизними розрахунками на це потрібно
Трохи законодавчої бази
Щодо продуктів, які розповсюджують в магазинах: є чіткі правила — інформація про них повинна бути перекладена державною мовою. На жаль, регулювання про цифрові продукти не є досконалими. Вони описані в статті 27 Закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної».
Програми, які продаються, повинні бути українською та/або англійською мовою чи іншими офіційними мовами Європейського Союзу. Тобто в Україні можуть продавати програми іспанською, але не можуть російською. Якщо з англійською все зрозуміло — лінгва франка сьогодення, то з мовами Європейського Союзу не все так однозначно, бо ми поки що навіть не є його частиною. Навіть попри війну мені це здається нелогічним з погляду користувача. Всі програми, встановлені на товарах, що продаються в Україні, повинні бути державною мовою.
Як поширити українську мову
Тож переходьмо від моїх розмірковувань на тему, що ми, звичайні люди, можемо зробити для поширення української мови. Хочу підкреслити, що є багато інших способів, якими ви можете поділитися в коментарях. Я виділила шість основних, на мою думку.
1Мова ваших девайсів, сторів та застосунків
Майже всі девайси, підключені до інтернету, відправляють купу різної інформації — як розробникам пристроїв, так і розробникам застосунків, які там встановлені, не кажучи про різні аналітичні платформи на кшталт Sensor Tower або App Annie.
Також це стосується сторів (App Store, Steam, PlayStation, Google Play). Вони час від часу пишуть розробникам рекомендації про те, які мови треба підтримати для більшої монетизації. Рекомендації готують на основі даних, яка мова і які програми використовуються на девайсі.
Коли дивитесь Netflix, вмикайте українське озвучення або субтитри — це буде мотивувати ІТ-гіганта українізувати все більше шоу. Не очевидно, але вони роблять багато добрих гайдлайнів про підтримку різних мов. Для української вони вже підготували.
Тож перемикаючи мову, ми сигналізуємо розробникам програм про наше бажання користуватися українською мовою. На основі цих даних розробники ухвалюють рішення, чи підтримувати локалізацію.
2Петиції та заклики щодо локалізації
Я закликаю вас підтримувати всі петиції та заклики на форумах про додавання української локалізації. У демократичному суспільстві звикли прислухатися до своїх громадян та користувачів у нашому випадку.
- Ukrainian translation for Witchbrook
- Add Ukrainian Localization to «Cyberpunk 2077» game by CD Projekt RED
- Створення української локалізації в іграх Ubisoft на офіційному сайті компанії
- Аналогічна на Change.org
- Ukrainian language for the game Genshin Impact
- Add in the Xbox consoles Ukrainian region and Language
- Microsoft, support Ukraine in your consoles and services
3Запити в техпідтримку на відгуки у сторах чи опитуваннях
Думаю, кожен з вас рано чи пізно писав запити у сапорт. Або отримував пропозицію від застосунку написати відгук на сторах. Чи запрошення пройти опитування. Все це опрацьовують працівники компанії. Ваша думка та запит обов’язково стануть частиною звіту або потраплять у статистику. Хтозна, може, ваша думка стане вирішальною і сприятиме ухваленню рішення про локалізацію продукту.
4Українська vs російська
Я розумію весь біль від того, що зараз відбувається у нашій країні, але закликами перестати підтримувати російську мову ми тільки починаємо дратувати розробників. Нам потрібно сфокусуватися на популяризації власної мови та культури. Тому що, на жаль, через радянську окупацію рідні мови багатьох держав перебувають у ще гіршому становищі, ніж українська. Користувачі з досі окупованих країн просто не знають рідної мови. Ми проводили дослідження: навіть якщо гра видалена з російського та білоруського сторів, локалізація на російську мову досі заробляє гроші. Тож вертаючись до початку статті — економічна вигода є головною ціллю локалізації.
5Читайте книжки українською мовою
Зараз в Україні публікують багато якісних книжок. Наприклад, видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА». Ще кілька років тому воно видавало книжки як українською, так і російською та англійською мовами. Зараз залишились тільки українська й англійська мови. Купуючи книжки українською, ви «голосуєте» за те, щоб і надалі вони випускалися.
6Вживайте контент українською мовою
Очевидний пункт, але хай буде. Раніше я писала, що, використовуючи українську мову на девайсі, ви відправляєте відгук великій кількості платформ про бажану мову в застосунку. Тож, коли ви починаєте більше використовувати апку після локалізації, ви показуєте розробникам, що стаєте більш лояльним користувачем після локалізації. Що, своєю чергою, може мотивувати їх локалізувати наступний свій проєкт українською мовою теж.
Замість висновку
Локалізація — це тривалий та дорогий процес, іноді він потребує понад пів року. Тож не треба чекати швидких змін, але кожен може внести частинку в тотальну українізацію. Нещодавно Flo повністю локалізувало свій застосунок та надіслало повідомлення про це. Було дуже приємно, бо я знала, що багато моїх знайомих писало їм прохання додати українську мову. Також якість зробленої локалізації потішила.
Підписуйтеся на Telegram-канал @gamedev_dou, щоб не пропустити найважливіші статті і новини
34 коментарі
Додати коментар Підписатись на коментаріВідписатись від коментарів